Logos
Worte für das Recht
Wir übersetzen juristischen Schriftverkehr
Logos – Worte für das Recht
Wir verstehen es, technisches Fachwissen mit der Beherrschung des juristischen Jargons zu kombinieren, um beliebige Inhalte aus den verschiedenen Untergebieten des Rechts zu übersetzen. Seit über vierzig Jahren erfüllen wir die hohen Erwartungen von Anwaltskanzleien, Fachleuten und multinationalen Unternehmen, indem wir sie mit spezialisierten Übersetzern, die von Rechtsexperten unterstützt werden, bei den komplexesten internationalen juristischen Herausforderungen unterstützen. Unsere Serviceleistungen und die Qualität unserer Übersetzungen sind nach ISO 9001 und ISO 17100 zertifiziert. Wir setzen die innovativsten Technologien für unsere Übersetzungs- und Lektoratstätigkeiten ein, um Ihre inhaltsspezifische Terminologie und andere Assets Ihres juristischen Schriftverkehrs zu verwalten und gemeinsam zu nutzen.
Was wir alles übersetzen
- Vertraulichkeitsvereinbarungen, Artikel für die Fachpresse, Vorladungen
- Patente
- Ausschreibungsspezifikationen, Zertifizierungen, Stellungnahme und Antwort, allgemeine Ankaufsbedingungen, Steuerstreitsachen, Verträge
- Familienrecht, Steuerrecht, Dokumentation und Akten des Europäischen Gerichtshofs, DSGVO-Dokumente
- M&A, Marken, Schriftsätze, vorläufige Schutzmaßnahmen
- Regeln
- Gutachten, Unternehmensrichtlinien, Vollmachten, gewerbliches Eigentum
- Notarielle Urkunden
- Urteile, Gesellschaftssatzungen
- Garantiebestimmungen
- Vorstandsprotokolle, Handelskammer-Recherchen
Ergänzende Dienstleistungen
- Juristische Überarbeitung
- Rechtliche Bewertung
- Zertifizierung der Übersetzung
- Legalisierung (Haager Apostille)
Wie wir arbeiten
Wir garantieren die Rückverfolgbarkeit jedes einzelnen Prozessschrittes, vollständig integriert auf myLogosys, dem Übersetzungsmanagement-System von Logos.
Wir vertrauen unseren engagierten Projektmanagern, die das notwendige Know-how und die entsprechende Erfahrung besitzen, um branchenspezifische Herausforderungen zu meistern.
Wir setzen Teams von professionellen muttersprachlichen Übersetzern ein, ausgewählt auf der Grundlage von:
- Branchenspezialisierung
- Nachgewiesene Erfahrung mit mehr als 5 Jahren Tätigkeit
- Wohnsitz in den Ländern ihrer Muttersprache
- Gründliche und ständig aktualisierte Kenntnisse in Fragen des Privat-, Handels-, Steuer-, internationalen und kanonischen Rechts
Wir koordinieren und unterstützen unsere Teams unter Einsatz der besten Übersetzungs- und Terminologiemanagement-Technologien, um Qualität und Konsistenz der Ergebnisse zu gewährleisten.
Wir messen Übersetzungs- und Servicequalität mit Metriken und Checklisten, die auf den gesetzlichen Anforderungen basieren und von Fall zu Fall mit unseren Kunden vereinbart werden.
Warum Logos
ZUVERLÄSSIGKEIT– Wir ziehen am selben Strang, unterstützen Sie bei Innovationen und sind ein Partner, der gut zuhören, erklären und neue Vorschläge machen kann.
QUALITÄT – Wir sind nach ISO 9001, ISO 13485 und ISO 17100 zertifiziert. Strenge Normen, Datensicherheit, Rückverfolgbarkeit.
FLEXIBILITÄT UND AGILITÄT – Wir organisieren Prozesse so, dass sie Ihren Budget- und Zeitvorgaben entsprechen.
TECHNOLOGIE UND INNOVATION – Wir kombinieren gekonnt die besten Technologien in einem digitalen Ökosystem, um eine kollaborative, offene Umgebung zu schaffen, die in jedes von unseren Kunden verwendete System integriert werden kann.
Wie können wir Sie unterstützen?
Kontaktieren Sie uns für ein Beratungsgespräch, nähere Informationen oder ein Angebot.