Logos for Tourism, Art & Culture
Le parole della cultura e dell’umanità
Traduciamo il futuro della tradizione e delle diversità culturali
Logos for Tourism, Art & Culture – Le parole della cultura e dell’umanità
Nonostante l'arte nel suo complesso sia una disciplina fondamentalmente visiva, è con le parole che dobbiamo raccontarla. Dipinta o scolpita, la parola si è ritagliata un posto nelle discipline artistiche più varie, con la capacità di proiettare immagini e nuovi significati nei suoi fruitori, siano questi operatori del settore o semplici appassionati della materia.
Mai come in questo settore, la forma diventa sostanza, e l'"arte della parola" deve essere in grado di spaziare tra contenuti altamente tecnici, testi divulgativi, plot accattivanti che conducano per mano chi si accosta a queste discipline.
Molteplici e trasversali sono i campi di applicazione per il linguaggio dell’arte, sempre più indissolubilmente legato all’ambito del turismo e destinato a misurarsi con nuove, importanti sfide: il nuovo volto interattivo dei musei, il supporto dei social media nella funzione di promozione, il trionfo delle immagini in movimento e dei contenuti open-source. Gli spazi in cui l’arte si racconta, vanno trasformandosi da semplici luoghi di fruizione in veri e propri laboratori di contenuti da condividere con i visitatori.
Traduzioni multilingue: un alleato imprescindibile
Dal lessico specifico della documentazione archivistica, alla terminologia legata alla conservazione dei beni culturali, fino alla funzione narrativa del catalogo di una mostra, le parole inerenti all’ambito di arte e turismo trovano nell’attività di traduzione un alleato imprescindibile per restituire il giusto contenuto ad ogni target di riferimento.
Logos vanta oggi una lunga e consolidata esperienza acquisita nel settore, che ci consente di spaziare dalla traduzione di tipo tecnico a quella più divulgativa.
Sulla scorta dell’esperienza e del network di relazioni maturate in questo campo con le maggiori istituzioni a livello internazionale, disponiamo di professionisti esclusivamente dedicati ai settori Arte e Turismo.
- Traduttori e revisori madrelingua nella lingua di destinazione
- Risorse esclusive e specializzate, con esperienza pluriennale
- Formazione specifica del team con Project Manager dedicato
- Solida esperienza sia nelle traduzioni tecniche che nella transcreation
e nel copywriting
Soluzioni strategiche per web
e eCommerce
-
Ottimizzazione SEO/SEM in tutte le lingue per siti web legati a musei,
gallerie d’arte e case d’asta -
Consulenza keywords campagne advertising
-
Consulenza terminologica specialistica
-
eCommerce: integrazione con PIM, CMS e DAM
-
Gestione di contenuti editoriali multilingua per canali social
A chi ci rivolgiamo
Enti di promozione turistica e fondazioni
Lavoriamo con le più importanti Istituzioni a livello internazionale per la promozione di eventi, iniziative culturali, attività di informazione sul patrimonio artistico nel suo complesso. I nostri servizi includono:
- Traduzione e transcreation di:
-
Cataloghi di mostre, materiale informativo di beni museali, testi di promozione turistica sul territorio
-
Comunicati stampa, contenuti web e social
-
Payoff, audioguide e merchandising, progetti educational e percorsi accademici
-
Contenuti istituzionali (regolamenti, informative, norme per la conservazione dei beni)
-
Contenuti amministrativi e finanziari
-
Contenuti legali (contrattualistica, bandi di assegnazione)
-
-
Localizzazione contenuti audio-video: sottotitoli, voiceover, doppiaggio, trascrizione, adattamento grafiche video, mix e remix audio-video.
-
Interpretariato simultaneo, consecutivo, di trattativa e chuchotage. In presenza e da remoto.
Case editrici, pubblicazioni di settore
Collaboriamo con editori e pubblicazioni affermate nell’ambito arte e turismo, garantendo assoluta precisione nei tempi di consegna e accuratezza in termini qualitativi. I nostri servizi includono:
-
Copywriting e traduzione di articoli per la pubblicazione e pubbliredazionali
-
Traduzione di documenti interni e contrattualistica
Il ruolo del copywriting
Operando in sinergia con i contenuti visual, l’azione del copywriting nelle traduzioni legate all’ambito Arte e Turismo assume un ruolo fondamentale per aumentare l’engagement e migliorare la user experience di chi fruisce di un servizio o di un’esperienza artistica nel suo complesso, sia in modalità online che offline.
Che si tratti di elaborare l’introduzione di una mostra, creare testi divulgativi, rinnovare testi già esistenti per la ristampa di un catalogo, disponiamo del know-how per illustrare al meglio l’esperienza artistica attraverso i contenuti, con un editing efficace, coerente alle linee guida istituzionali e accurato nella terminologia.
Terminologia specifica
Stile, tono di voce, messaggi evocativi e musicalità della parola vengono coadiuvati dalla conoscenza approfondita della terminologia di settore, spaziando dalle tecniche di restauro alle nuove forme d’arte multimediale, dall’edutainment al lessico prettamente tecnico degli enti archivistici, mantenendo una formazione costante nel campo delle competenze trasversali tra i mondi dell’arte e del turismo.
Perché Logos
AFFIDABILITÀ – Condividiamo i tuoi obiettivi, ti supportiamo nell’innovazione, siamo un interlocutore che sa ascoltare, dialogare e proporre.
QUALITÀ – Siamo certificati ISO 9001, ISO 13485 e ISO 17100. Norme stringenti, sicurezza dei dati, tracciabilità.
FLESSIBILITÀ E AGILITÀ– Organizziamo i processi per rispondere alle tue esigenze di budget e tempistica.
TECNOLOGIA E INNOVAZIONE – Combiniamo sapientemente le migliori tecnologie in un ecosistema digitale per creare un ambiente collaborativo, aperto e integrabile con qualsiasi sistema in uso presso i nostri clienti.
Come possiamo aiutarti?
Contattaci per una consulenza, per avere maggiori informazioni o per un preventivo.