TECNOLOGIA
Una questione di umanità
Tecnologia: una questione di umanità
Consideriamo da sempre la tecnologia uno strumento e non un fine: non vendiamo software, lo sviluppiamo per adeguare le soluzioni alle esigenze dei nostri clienti. Un approccio artigianale, quasi sartoriale.
Da sempre abbiamo lo stesso obiettivo: rendere i processi più semplici, "a misura" dei nostri clienti.

myLogosys:
il TMS Logos
Il myLogosys è il TMS (Translation Management System) Logos, il nostro sistema di gestione delle traduzioni che collega persone, processi e contenuti in un unico ecosistema per una completa condivisione delle informazioni.

myLogosys:
il portale cliente
Il portale cliente del myLogosys, il TMS di Logos, è una piattaforma per pianificare e seguire ogni fase dei tuoi progetti: dal trasferimento dei contenuti alla quotazione on-line; dall’avvio del progetto al monitoraggio dello stato di avanzamento; dalla consegna delle traduzioni all’archiviazione online; dalla convalida delle traduzioni alla condivisione della terminologia e della memoria di traduzione aziendali; dal controllo dei costi alla misurazione della qualità e dei livelli di servizio.

myTerm:
la tua terminologia
Gestire la terminologia significa creare un linguaggio comune per facilitare la comunicazione dentro e fuori la tua organizzazione. La nostra piattaforma online myTerm è lo strumento che con facilità ti permette di gestire e condividere la tua terminologia aziendale.

myTM: la tua
memoria di traduzione
La memoria di traduzione permette il riutilizzo costante e coerente dei contenuti già tradotti con riduzione dei tempi e dei costi. La utilizziamo per tutti i tuoi progetti e sappiamo come gestirla per ottimizzarne i vantaggi. myTM è l'applicazione web per condividere la tua memoria di traduzione con gli utenti da te autorizzati che necessitano di consultare i contenuti già tradotti.

Connettori
e webservice/API
Gestiamo la traduzione multilingua di qualsiasi contenuto in qualunque formato e grazie ad un team di risorse interne che operano sulla personalizzazione delle soluzioni sviluppiamo connettori e webservice per l’integrazione con i software di redazione e le piattaforme.

myAuthorAssistant
myAuthorAssistant è la nostra suite di applicazioni sviluppate per il controllo linguistico automatico che aiuta il redattore ad uniformare il contenuto rispetto ad un set di specifiche e regole predefinite e personalizzate.

Italiano Tecnico
Controllato
L’italiano tecnico controllato è la soluzione integrata Logos che include processi, strumenti e formazione per aiutarti a scrivere in modo chiaro e adatto alla traduzione multilingua.