TURISMO ARTE
E CULTURA

AZIENDA

Parco archeologico primo in Italia per affluenza turistica e il cui sito è tra quelli più visitati nel mondo.

 

NECESSITÀ

  • Garantire alti standard di correttezza ed efficacia delle traduzioni per un target di profilo elevato.
  • Garantire tempi di esecuzione da brevi a molto brevi per soddisfare i piani editoriali.
  • Trasferire i contenuti in modo automatico dall’ambiente redazionale in uso per i contenuti del sito, gestendo qualsiasi tipologia di formato, prevalentemente xml.
  • Implementare un TMS (translation management system) con accesso agli asset dei contenuti (terminologia) e strutturazione dello storico delle attività eseguite (evento, campagna promozionale, percorsi).

 

SOLUZIONE

Creazione di un team dedicato in via esclusiva e costituito da professionisti della comunicazione, transcreator, copy-writer, digital specialist in grado di gestire traduzione e aggiornamenti inclusi news, contenuti informativi, storico-artistici, educational, eshop.

myLogosys - myTerm

Raccolta, analisi, classificazione di termini e concetti specifici. Lo scopo è chiarire e ufficializzare concetti chiave, che costituiscono il tratto distintivo e riconoscibile del parco archeologico nella comunicazione istituzionale e commerciale. Le voci sono corredate dalle corrispondenti traduzioni e da informazioni aggiuntive che spiegano quando e come usare un termine.

 

RISULTATI

Aumento dell’efficienza a tutti livelli con notevole risparmio di tempi e costi interni.

 

STRUMENTI

myLogosys TMS